Taiwan has appealed for international technical assistance to help rescue more than 2,000 people stranded after Typhoon Morakot caused major mudslides.

台灣希望國際能夠提供技術上的協助,幫助救出因颱風莫拉克被土石流困住的兩千多名民眾。

The Taiwanese authorities say they need giant cargo aircraft able to drop large earth diggers and other machinery into remote mountain areas to re-open roads.

台灣方面說他們需要可以放下挖土機的大型貨櫃運輸機,以及其他可以開通山路的機械。

Correspondents say only Russia and the US are believed to have such aircraft.

記者說大概只有俄國以及美國有這種大型運輸機。

Relatives of those stranded and of the hundreds feared dead have urged the government to speed up rescue efforts.

有親戚被土石掩埋,而可能致死的民眾們,希望政府要加緊救援腳步。

Many have been waiting for days at the rescue operation centre in Qishan for news of family members missing since the typhoon struck over the weekend.

許多人在旗山的救援中心等了許多天,希望得到自從颱風襲擊後就失聯家人的訊息。

Hundreds of people feared buried by mudslides in the south of the country have been found alive.

南台灣幾百位以為被土石流掩蓋的民眾被發現他們還生還著。

But Taiwan's President Ma Ying-jeou - who visited the area on Wednesday - said hundreds more were likely to have died. The number of confirmed dead stands at 108.

但台灣總統馬英九,在星期三巡視此地時說,幾百人可能已經死去了。現在被確認的死亡數字已經到108人了。

The Taiwanese government is sending more than 4,000 extra soldiers to speed up rescue efforts, with thousands already working to reach areas cut off when roads and bridges were swept away.

台灣政府加派了四千名軍隊來加快救災腳步,而之前已經投入了上千位的軍人到道路以及橋樑被切斷的區域。

Speaking while inspecting the rescue operations, President Ma said: "We welcome all forms of aid, and we also need equipment, especially helicopters that can carry cranes."

在視察搜救行動時,馬英九說:「我們歡迎各種形式的救援,我們也需要器具,尤其是可以攜帶起重機的直昇機。」(譯按:阿前兩天你們不是說不用)

He assured anxious relatives waiting for news that no effort would be spared to find their loved ones.

他向著急的民眾保證,會盡全力拯救他們所愛的親人。

The BBC's Cindy Sui in Kaohsiung county, near the most devastated areas, says that while earth diggers are already at work outside the villages cut off by mudslides, the authorities believe that if they can get the machinery inside then the mud and debris will be cleared more quickly.

BBC在這次受災最嚴重的高雄縣的特派員Cindy說,挖土機已經開始在村落外面開工了,但官員認為如果機械可以送到裡面兩邊一起挖會更快。

About 1,000 pre-fabricated houses for families left homeless are also needed, our correspondent adds, as well as supplies of disinfectant to help prevent diseases spreading.

大約需要一千組的組合屋,安置無家可歸的居民,還有預防疾病傳染的消毒劑也需要,我們的特派員說。

The AFP news agency reports that nearly 14,000 survivors have been evacuated from the worst-affected areas. Military helicopters have been dropping provisions for others, but continuing rain has hampered their efforts.

美聯社報導有將近一萬四千名的生還者從受災最嚴重的地區拯救出來。軍用直升機持續行動,但不停歇的雨讓他們的努力受創。

It is now confirmed that all three crew aboard a rescue helicopter which crashed in bad weather on Tuesday were killed.

已經確認了三名救難直升機的機組員在星期二的拯救行動中罹難。

The typhoon struck Taiwan at the weekend, causing the worst flooding in 50 years.

颱風在週末侵襲台灣,造成了五十年來最嚴重的大水。

Extra troops

The BBC's Alastair Leithead, at the Qishan rescue base, says thousands of extra Taiwanese troops have been drafted in to help the rescue efforts.

BBC在旗山基地的Alastair Leithead說上千名的台灣軍隊已經被指派去加入救援行動。

The military is now trying to push out into remote areas on foot as well as by helicopter to establish who is most in need of help, he says.

他說軍方現在希望透過人力以及直升機兩方面,去探勘哪裡是最需要援助的。

According to news reports, a wooden sign saying "32 dead, SOS" was posted by a collapsed bridge at the only entrance to one village, Hsinfa, on Wednesday. Several survivors were pulled to safety using ropes thrown across the river.

根據媒體報導,一個用木板寫著「32死,SOS」被掛在新開部落唯一聯外而已經斷掉的橋上。有些倖存者被用繩索安全地拉過河流。

The National Fire Agency said about 200 people were awaiting rescue from a hot spring resort in Liukuei, while the military said it had found another 700 survivors in the area and was starting to move them to safety, the AFP news agency reports.

消防署說大約有兩百位民眾在溫泉鄉六龜等待救援,而軍方則說有另外七百名的生還者在另個區域被尋獲,需要被轉安置到安全地方。美聯社報導這樣說。

Villagers in some areas are at further risk as lakes created by floodwaters burst their banks, relief official Hsu Chin-biao told the Associated Press news agency.

有些居民現在面臨著另個危險,就是大雨造成堰塞湖可能滿出。搜救的某個徐姓官員告訴美聯社。

Some 300 people in the township of Toayuan had been told to run to higher ground about half an hour before floods crashed down when an embankment holding back a lake gave way, he said.

桃源鄉的三百位民眾有在堰塞湖滿出前的半小時,被告知往高處避難,徐說。

Typhoon Morakot, which lashed Taiwan with at least two metres (80in) of rain over the weekend, has caused at least $225m (£135m) in agricultural damage and left tens of thousands of homes without power and water.

莫拉克颱風,在一個周末間帶給台灣至少兩公尺高的雨水,已經造成至少一億三千五百萬英鎊的農業損失,也讓上千戶住家沒水沒電。

The storm also hit mainland China, where about 1.4 million people were evacuated from coastal areas, eight people died in flooding and up to 10,000 homes were destroyed.

風雨也襲擊了中國,大約有一百四十萬的民眾被從沿岸撤出,八人喪生以及超過一萬戶住家被毀。


原文出處
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/8198817.stm
arrow
arrow
    全站熱搜

    mlkj24 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()