今日(4月5日)犀牛跟桃猿之戰,FOX體育台的主播林煒珽鬧了一個笑話。犀牛的中繼投手沈鈺傑,手上繡著「我慢」兩字,而攝影機也做了特寫。結果不知所以然的林主播,開始自顧自地解讀「我慢」的意思。
說「我慢」是沈鈺傑提醒自己比賽節奏要放慢,但他今年節奏比較快,應該要改成「我快」才是;一旁的球評也只能跟著訕笑。接著林主播又開了不是很高明的玩笑,說應該沒有男人會希望自己快才是,後來應該發現自己失言,趕緊轉開話題。
「我慢」其實跟快慢沒甚麼關係,是日文中「忍耐、堅持」的意思,曾在日本別府大學打過球的沈鈺傑,過去就曾在手套上繡上「豬排咖哩」的日文,現在用這個詞彙來鼓勵自己,卻被主播解釋地莫名其妙。
林煒珽主播過去轉播足球時,曾因愛用「用生命護球」一句,而被戲稱為「林生命」。誇張的播報方式褒貶參半,他個人也知道這個情況。近年來筆者認為他在轉播上的方式有隨之調整,且也算是用心跟觀眾互動的主播,這點要給予肯定。
當然我們不會期待每個主播都十八般武藝樣樣精通,同時還懂得各國語言,但不懂的事情,就不要輕易開口,以免鬧出這種不好笑又難登大雅之堂的笑話。其實主播只要多留意點,應可以輕易發現這不是台灣慣用的漢字用法,在攻守交換時上Google查一下,就可以避免這樣的錯誤發生。
封面圖片來源:flickr boomer-44
全站熱搜
留言列表